Judges 4:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed egli le disse: Deh! dammi a bere un poco d’acqua; perciocchè io ho sete. Ed ella, aperto un baril di latte, gli diè a bere, poi lo ricoperse.
Italian 2014
Egli le disse: - Ho sete. Dammi un po' d' acqua da bere. Essa prese del latte, gli diede da bere e lo coprì di nuovo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ed egli le disse: “Ti prego, dammi un po’ d’acqua da bere perché ho sete”. E quella, aperto l’otre del latte, gli diede da bere, e lo coprì.
Italian CEI 2008
Egli le disse: «Dammi da bere un po’ d’acqua perché ho sete». Ella aprì l’otre del latte gli diede da bere e poi lo ricoprì.
Italian IPN
Sisara intanto chiedeva di dargli da bere un po' d' acqua, perché aveva sete, ed essa, aperto l' otre del latte, lo fece bere e lo coprì.
Italian NR 1994
Egli le disse: Ti prego, dammi un po' d' acqua da bere perché ho sete. Quella, aperto l' otre del latte, gli diede da bere e lo coprì.
Italian Riveduta
Ed egli le disse: "Deh, dammi un po’ d’acqua da bere perché ho sete". E quella, aperto l’otre del latte, gli diè da bere, e lo coprì.
Italian la nuova diodati
Poi egli le disse: »Deh, dammi un po di acqua da bere, perché ho sete«. Così essa aperse l’otre del latte e gli diede da bere; quindi lo coprì.
italian
Egli le disse: "Dammi un pò d`acqua da bere perchè ho sete". Essa aprì l`otre del latte, gli diede da bere e poi lo ricoprì.