Judges 5:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Quando Israele ha scelti nuovi dii, Allora la guerra è stata alle porte; Si vedeva egli alcuno scudo, o lancia, Fra quarantamila uomini in Israele?
Italian 2014
La guerra era alle porte: il popolo sceglieva nuovi dèi e su quarantamila uomini in Israele nessuno impugnava lo scudo o la lancia.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Si sceglievano dei nuovi dèi, e la guerra era alle porte. Si scorgeva forse uno scudo, una lancia, fra quarantamila uomini d’Israele?
Italian CEI 2008
Si preferivano dèi nuovi, e allora la guerra fu alle porte, ma scudo non si vedeva né lancia per quarantamila in Israele.
Italian IPN
Israele si scelse nuovi dèi: in questo modo il pan d' orzo venne a mancare. Forse che si vedeva uno scudo o una lancia fra quarantamila in Israele?
Italian NR 1994
Si sceglievano nuovi dèi, e la guerra era alle porte. Si scorgeva forse uno scudo, una lancia, fra i quarantamila uomini d' Israele?
Italian Riveduta
Si sceglievan de’ nuovi dèi, e la guerra era alle porte. Si scorgeva forse uno scudo, una lancia, fra quaranta mila uomini d’Israele?
Italian la nuova diodati
Sceglievano nuovi dèi, e la guerra era alle porte. Non si vedeva neppure uno scudo o una lancia, fra quarantamila uomini d’Israele.
italian
Si preferivano divinità straniere e allora la guerra fu alle porte, ma scudo non si vedeva nè lancia nè quarantamila in Israele.