Judges 6:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Deh! non moverti di qui, finch’io venga a te, e ti rechi il mio presente, e te lo metta davanti. Ed egli gli disse: Io rimarrò qui, finchè tu ritorni.
Italian 2014
Intanto non te ne andare di qui, fino al mio ritorno. Vado a prepararti un' offerta e te la porterò. - D' accordo! - disse il Signore. - Aspetterò fino al tuo ritorno.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ti prego, non te ne andare di qui prima che io torni da te, ti porti la mia offerta, e te la metta davanti”. E l’Eterno disse: “Aspetterò finché tu ritorni”.
Italian CEI 2008
Intanto non te ne andare di qui prima che io torni da te e porti la mia offerta da presentarti». Rispose: «Resterò fino al tuo ritorno».
Italian IPN
Non ti allontanare di qui, ti prego, finché non sarò tornato; ché voglio prepararti un dono per offrirtelo". Il messaggero del Signore l' assicurò che sarebbe restato lì finché egli non fosse tornato.
Italian NR 1994
Ti prego, non te ne andare di qui prima che io torni da te, ti porti la mia offerta e te la metta davanti». Il SIGNORE disse: «Aspetterò finché tu ritorni».
Italian Riveduta
Deh, non te ne andar di qui prima ch’io torni da te, ti rechi la mia offerta, e te la metta dinanzi". E ’Eterno disse: "Aspetterò finché tu ritorni".
Italian la nuova diodati
Deh, non te ne andare di qui prima che io torni da te, ti porti la mia oblazione di cibo e te la metta davanti«. L’Eterno disse: Aspetterò finché tu ritorni«.
italian
Intanto, non te ne andare di qui prima che io torni da te e porti la mia offerta da presentarti". Rispose: "Resterò finchè tu torni".