Judges 7:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E ciascuno di essi stette fermo nel suo luogo, intorno al campo; e tutto il campo discorreva qua e là, sclamando, e fuggendo.
Italian 2014
Ma rimasero tutti fermi al proprio posto attorno all' accampamento: i Madianiti si misero a correre da una parte e dall' altra, urlavano di paura e cercavano di fuggire.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ognuno di loro rimase al suo posto, intorno all’accampamento; e tutto l’accampamento si mise a correre, a gridare, a fuggire.
Italian CEI 2008
Ognuno di loro rimase al suo posto attorno all’accampamento: tutto l'accampamento si mise a correre a gridare a fuggire.
Italian IPN
Per quanto gli Israeliti restassero fermi, ciascuno al suo posto intorno all' accampamento madianita, in questo era tutto un correre, un vociare, un fuggire.
Italian NR 1994
Ognuno di loro rimase al suo posto, intorno all' accampamento; e tutti quelli dell' accampamento si misero a correre, a gridare, a fuggire.
Italian Riveduta
Ognun di loro rimase al suo posto, intorno al campo; e tutto il campo si diè a correre, a gridare, a fuggire.
Italian la nuova diodati
Ognuno di loro rimase al suo posto intorno all’accampamento; l’intero esercito nemico invece si mise a correre, a gridare e a fuggire.
italian
Ognuno di essi rimase al suo posto, intorno all`accampamento; tutto il campo si mise a correre, a gridare, a fuggire.