Lamentations 4:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ei si gridava loro: Traetevi addietro; ciò è immondo; Traetevi addietro, nol toccate; E pur se ne volavano via, e andavano errando. Ei si è detto fra le genti: Essi non potran più dimorare nel lor paese.
Italian 2014
Quando arrivano si grida: "Allontanatevi, sono impuri! Allontanatevi, non li toccate!". Essi fuggono e vanno randagi. I popoli stranieri dicono: "Non possono rimanere tra di noi".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
“Fatevi in là! Un impuro!”, si gridava al loro apparire; “Fatevi in là! Fatevi in là! Non lo toccate!”. Quando fuggivano, vagavano qua e là, e si diceva fra le nazioni: “Non restino più qui!”.
Italian CEI 2008
«Scostatevi! Un impuro!» si gridava per loro, «Scostatevi! Non toccate!». Fuggivano e andavano randagi tra le genti, non potevano trovare dimora.
Italian IPN
"Scostatevi! Immondi!" si gridava loro: "Scostatevi, scostatevi! Non toccate!". Fuggivano e andavano errando fra le genti, senza tenere fissa dimora. Pe -
Italian NR 1994
«Fatevi in là! Un impuro!» si gridava al loro apparire; «Fatevi in là! Fatevi in là! Non lo toccate!» Quando fuggivano, peregrinavano qua e là, e si diceva fra le nazioni: «Non restino più qui!»
Italian Riveduta
"Fatevi in là! Un impuro!" si gridava al loro apparire; "Fatevi in là! Fatevi in là! Non lo toccate!" Quando fuggivano, erravan qua e là, e si diceva fra le nazioni: "Non restino più qui!"
Italian la nuova diodati
Al loro apparire la gente gridava: »Allontanatevi, un impuro! Allontanatevi, allontanatevi, non toccatelo!«. Quando fuggivano e andavano errando fra le nazioni dicevano: »Non potranno piú rimanere qui«.
italian
"Scostatevi! Un impuro!", si gridava per loro, "Scostatevi! Non toccate!". Fuggivano e andavano randagi tra le genti, non potevano trovare dimora.