Luke 11:44 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Guai a voi, Scribi, e Farisei ipocriti! perciocchè voi siete come i sepolcri che non si vedono; e gli uomini che ci camminan di sopra non ne sanno nulla.
Italian 2014
Guai a voi, perché siete come quei sepolcri che non si vedono e la gente vi passa sopra senza accorgersene!".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Guai a voi, perché siete come quei sepolcri che non si vedono e chi vi cammina sopra non ne sa niente”.
Italian CEI 2008
Guai a voi perché siete come quei sepolcri che non si vedono e la gente vi passa sopra senza saperlo».
Italian IPN
Guai a voi, perché siete come i sepolcri che non si vedono e la gente vi passa sopra senza accorgersene".
Italian NR 1994
Guai a voi, perché siete come quei sepolcri che non si vedono, e chi vi cammina sopra non ne sa niente».
Italian Riveduta
Guai a voi, perché siete come quei sepolcri che non si vedono, e chi vi cammina sopra non ne sa niente.
Italian la nuova diodati
Guai a voi scribi e farisei ipocriti! Perché siete come i sepolcri che non si vedono, e gli uomini vi camminano sopra senza accorgersene«.
italian
Guai a voi perché siete come quei sepolcri che non si vedono e la gente vi passa sopra senza saperlo".