Luke 11:54 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
spiandolo, e cercando di coglierlo in qualche cosa che gli uscirebbe di bocca, per accusarlo
Italian 2014
gli tendevano tranelli per coglierlo in fallo in qualche suo discorso.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
per cogliere qualche parola che gli uscisse di bocca.
Italian CEI 2008
tendendogli insidie per sorprenderlo in qualche parola uscita dalla sua stessa bocca.
Italian IPN
così gli tendevano tranelli per coglierlo in fallo in qualche suo discorso.
Italian NR 1994
per cogliere qualche parola che gli uscisse di bocca.
Italian Riveduta
per coglier qualche parola che gli uscisse di bocca.
Italian la nuova diodati
tendendogli tranelli, per coglierlo in fallo e poterlo accusare per qualche sua parola.
italian
tendendogli insidie, per sorprenderlo in qualche parola uscita dalla sua stessa bocca.