Luke 14:35 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Egli non è atto nè per terra, nè per letame; egli è gettato via. Chi ha orecchie da udire, oda
Italian 2014
Non serve più a niente, neppure come concime per i campi: perciò lo si getta via. Chi ha orecchi cerchi di capire!".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda”.
Italian CEI 2008
Non serve né per la terra né per il concime e così lo buttano via. Chi ha orecchi per ascoltare ascolti».
Italian IPN
Non serve né per la terra, né per il concime; perciò lo si butta via. Chi ha orecchi, cerchi di capire!".
Italian NR 1994
Non serve né per il terreno, né per il concime; lo si butta via. Chi ha orecchi per udire oda».
Italian Riveduta
Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda.
Italian la nuova diodati
Esso non serve né per la terra, né per il concime, ma è gettato via. Chi ha orecchi da udire oda«.
italian
Non serve né per la terra né per il concime e così lo buttano via. Chi ha orecchi per intendere, intenda".