Luke 20:16 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Egli verrà, e distruggerà que’ lavoratori, e darà la vigna ad altri. Ma essi, udito ciò, dissero: Così non sia.
Italian 2014
Certamente egli verrà e ucciderà quei contadini e darà la vigna ad altre persone. Sentendo queste parole i presenti dissero: - Questo no! Non accadrà mai!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Verrà e distruggerà quei lavoratori, e darà la vigna ad altri”. Ed essi, udito ciò, dissero: “Così non sia!”.
Italian CEI 2008
Verrà farà morire quei contadini e darà la vigna ad altri». Udito questo dissero: «Non sia mai!».
Italian IPN
Verrà, disperderà quei contadini e darà la vigna ad altri".
Italian NR 1994
Verrà e sterminerà quei vignaiuoli, e darà la vigna ad altri». Essi, udito ciò, dissero: «Non sia mai!»
Italian Riveduta
Verrà e distruggerà que’ lavoratori, e darà la vigna ad altri. Ed essi, udito ciò, dissero: Così non sia!
Italian la nuova diodati
Egli verrà, sterminerà quei vignaioli, e darà la vigna ad altri«. Ma essi, udito ciò, dissero: »Cosí non sia«.
italian
Verrà e manderà a morte quei coltivatori, e affiderà ad altri la vigna". Ma essi, udito ciò, esclamarono: "Non sia mai!".