Luke 24:41 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma, non credendo essi ancora per l’allegrezza, e maravigliandosi, egli disse loro: Avete voi qui alcuna cosa da mangiare?
Italian 2014
Essi però, pieni di stupore e di gioia, non riuscivano a crederci: era troppo grande la loro gioia! Allora Gesù disse: "Avete qualcosa da mangiare?".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma, siccome per la gioia non credevano ancora e si stupivano, disse loro: “Avete qui nulla da mangiare?”.
Italian CEI 2008
Ma poiché per la gioia non credevano ancora ed erano pieni di stupore disse: «Avete qui qualche cosa da mangiare?».
Italian IPN
Ma poiché per la gioia non riuscivano a crederci ed erano pieni di stupore, egli disse loro: "Avete qualcosa da mangiare?".
Italian NR 1994
Ma siccome per la gioia non credevano ancora e si stupivano, disse loro: «Avete qui qualcosa da mangiare?»
Italian Riveduta
Ma siccome per l’allegrezza non credevano ancora, e si stupivano, disse loro: Avete qui nulla da mangiare?
Italian la nuova diodati
Ma poiché essi non credevano ancora per la gioia ed erano pieni di meraviglia, egli disse loro: »Avete qui qualcosa da mangiare?«.
italian
Ma poiché per la grande gioia ancora non credevano ed erano stupefatti, disse: "Avete qui qualche cosa da mangiare?".