Luke 4:41 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
I demoni ancora uscivano di molti, gridando, e dicendo: Tu sei il Cristo, il Figliuol di Dio. Ma egli li sgridava, e non permetteva loro di parlare; perciocchè sapevano ch’egli era il Cristo.
Italian 2014
Molti spiriti maligni uscivano dagli ammalati e gridavano: "Tu sei il Figlio di Dio". Ma Gesù li rimproverava severamente e non li lasciava parlare perché essi sapevano che egli era il Messia.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Anche i demòni uscivano da molti gridando, e dicendo: “Tu sei il Figlio di Dio!”. Ma egli li sgridava e non permetteva loro di parlare, perché sapevano che egli era il Cristo.
Italian CEI 2008
Da molti uscivano anche demòni gridando: «Tu sei il Figlio di Dio!». Ma egli li minacciava e non li lasciava parlare perché sapevano che era lui il Cristo.
Italian IPN
Da molti uscivano in quel momento dei demòni che gridavano: "Tu sei il Figlio di Dio". Ma Gesù li sgridava severamente e impediva loro di parlare, perché sapevano che era il Messia.
Italian NR 1994
Anche i demòni uscivano da molti, gridando e dicendo: «Tu sei il Figlio di Dio!» Ma egli li sgridava e non permetteva loro di parlare, perché sapevano che egli era il Cristo.
Italian Riveduta
Anche i demoni uscivano da molti gridando, e dicendo: Tu sei il Figliuol di Dio! Ed egli li sgridava e non permetteva loro di parlare, perché sapevano ch’egli era il Cristo.
Italian la nuova diodati
Da molti uscivano i demoni, gridando e dicendo: »Tu sei il Cristo, il Figlio di Dio«. Ma egli li sgridava e non permetteva loro di parlare, perché sapevano che egli era il Cristo.
italian
Da molti uscivano demòni gridando: "Tu sei il Figlio di Dio!". Ma egli li minacciava e non li lasciava parlare, perché sapevano che era il Cristo.