Luke 8:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed essi, accostatisi, lo svegliarono, dicendo: Maestro, Maestro, noi periamo. Ed egli, destatosi, sgridò il vento, e il fiotto dell’acqua, e quelli si acquetarono, e si fece bonaccia.
Italian 2014
Allora i discepoli svegliarono Gesù e gli dissero: - Maestro, maestro, affondiamo! Gesù si svegliò, sgridò il vento e le onde. Essi cessarono, e ci fu una grande calma.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Essi, accostatisi, lo svegliarono, dicendo: “Maestro, Maestro, siamo perduti!”. Ma egli, destatosi, sgridò il vento e i flutti che si calmarono, e si fece bonaccia.
Italian CEI 2008
Si accostarono a lui e lo svegliarono dicendo: «Maestro maestro siamo perduti!». Ed egli destatosi minacciò il vento e le acque in tempesta: si calmarono e ci fu bonaccia.
Italian IPN
Accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: "Maestro, Maestro, siamo in pericolo di vita!". Egli, destatosi, sgridò il vento e i flutti minacciosi; essi cessarono e ci fu una gran calma.
Italian NR 1994
I discepoli, avvicinatisi, lo svegliarono, dicendo: «Maestro, Maestro, noi periamo!» Ma egli, destatosi, sgridò il vento e i flutti che si calmarono, e si fece bonaccia.
Italian Riveduta
E accostatisi, lo svegliarono, dicendo: Maestro, Maestro, noi periamo! Ma egli, destatosi, sgridò il vento e i flutti che s’acquetarono, e si fe’ bonaccia.
Italian la nuova diodati
Allora essi, accostatisi, lo svegliarono, dicendo: »Maestro, maestro, noi periamo!«. Ed egli, destatosi, sgridò il vento e la furia dell’acqua; e questi si acquetarono e si fece bonaccia.
italian
Accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: "Maestro, maestro, siamo perduti!". E lui, destatosi, sgridò il vento e i flutti minacciosi; essi cessarono e si fece bonaccia.