Malachi 1:2 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
IO vi ho amati, ha detto il Signore. E voi avete detto: In che ci hai amati? Non era Esaù fratello di Giacobbe? dice il Signore. Or io ho amato Giacobbe;
Italian 2014
Il Signore dice al suo popolo: - Io vi ho amati. Ma essi domandano: - Come ci hai mostrato il tuo amore? Il Signore risponde: - Esaù e Giacobbe erano fratelli, eppure io ho scelto Giacobbe
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
“Io vi ho amati”, dice l’Eterno; “e voi dite: ‘In che cosa ci hai amati?’. Esaù non era forse fratello di Giacobbe?” dice l’Eterno; “eppure io ho amato Giacobbe
Italian CEI 2008
Vi ho amati dice il Signore. E voi dite: «Come ci hai amati?». Non era forse Esaù fratello di Giacobbe? Oracolo del Signore. Eppure ho amato Giacobbe
Italian IPN
"Io vi ho amati", dice il Signore. Voi dite: "Come ci hai amati?". "Esaù non era forse il fratello di Giacobbe? Oracolo del Signore. Io ho amato Giacobbe
Italian NR 1994
«Io vi ho amati», dice il SIGNORE; «e voi dite: "In che modo ci hai amati?" Esaù non era forse fratello di Giacobbe?» dice il SIGNORE; «eppure io ho amato Giacobbe
Italian Riveduta
Io v’ho amati, dice l’Eterno; e voi dite: "In che ci hai tu amati?" Esaù non era egli fratello di Giacobbe? Dice l’Eterno; e nondimeno io ho amato Giacobbe,
Italian la nuova diodati
»Io v’ho amati«, dice l’Eterno. Ma voi dite: »In che cosa ci hai amati?«. »Esaù non era forse fratello di Giacobbe?«, dice l’Eterno. »Tuttavia io ho amato Giacobbe
italian
Vi ho amati, dice il Signore. E voi dite: "Come ci hai amati?". Non era forse Esaù fratello di Giacobbe? - oracolo del Signore - Eppure ho amato Giacobbe