Malachi 1:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Se pure Edom dice: Noi siamo impoveriti, ma torneremo a edificare i luoghi deserti; così ha detto il Signor degli eserciti: Essi edificheranno, ma io distruggerò; e saranno chiamati: Contrada d’empietà; e: Popolo contro al quale il Signore è indegnato in perpetuo.
Italian 2014
Gli Edomiti possono anche dire: "Le nostre città sono state distrutte, ma ricostruiremo le nostre rovine". Ma io, il Signore dell' universo, rispondo così: "Ricostruiscano pure. Io demolirò ancora". Allora saranno chiamati "regione dove regna il male" e "popolo contro il quale il Signore è irritato per sempre".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Se Edom dice: “Noi siamo stati atterrati, ma torneremo e ricostruiremo i luoghi ridotti in rovina”, così parla l’Eterno degli eserciti: “Essi costruiranno, ma io distruggerò; saranno chiamati ‘Territorio dell’iniquità’, e ‘Popolo contro il quale l’Eterno è indignato per sempre’.
Italian CEI 2008
Se Edom dice: «Siamo stati distrutti ma ci rialzeremo dalle nostre rovine!» il Signore degli eserciti dichiara: «Essi ricostruiranno ma io demolirò». Saranno chiamati «Territorio malvagio» e «Popolo contro cui il Signore è adirato per sempre».
Italian IPN
Se Edom dice: "Siamo stati distrutti, ma noi ricostruiremo le rovine!", così dice il Signore degli eserciti: "Essi ricostruiranno e io demolirò! E si chiameranno Paese dell' empietà e Popolo avversato dal Signore per sempre!".
Italian NR 1994
Se Edom dice: «Noi siamo stati annientati, ma torneremo e ricostruiremo i luoghi ridotti in rovine», così parla il SIGNORE degli eserciti: «Essi costruiranno, ma io distruggerò. Saranno chiamati Territorio dell' empietà, Popolo contro il quale il SIGNORE è sdegnato per sempre.
Italian Riveduta
Se Edom dice: "Noi siamo stati atterrati, ma torneremo e riedificheremo i luoghi ridotti in ruina," così parla l’Eterno degli eserciti: Essi edificheranno, ma io distruggerò; e saran chiamati Territorio della nequizia, e "Popolo contro il quale l’Eterno è indignato per sempre".
Italian la nuova diodati
Anche se Edom, dicesse: »Noi siamo stati distrutti, ma torneremo a ricostruire i luoghi desolati««, cosí dice l’Eterno degli eserciti. »Essi ricostruiranno, ma io demolirò; e saranno chiamati il Territorio dell’iniquità e il popolo contro il quale l’Eterno sarà per sempre indignato.
italian
Se Edom dicesse: "Siamo stati distrutti, ma ci rialzeremo dalle nostre rovine!", il Signore degli Eserciti dichiara: Essi ricostruiranno: ma io demolirò. Saranno chiamati Regione empia e Popolo contro cui il Signore è adirato per sempre.