Mark 11:31 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed essi ragionavan tra loro, dicendo: Se diciamo: Dal cielo, egli dirà: Perchè dunque non gli credeste?
Italian 2014
Essi cominciarono a discutere tra loro: "Se diciamo che Giovanni è stato mandato da Dio ci chiederà: Perché allora non avete creduto in lui?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ed essi ragionavano fra loro dicendo: “Se diciamo: ‘Dal cielo’, egli dirà: ‘Perché dunque non gli credeste?’.
Italian CEI 2008
Essi discutevano fra loro dicendo: «Se diciamo: “Dal cielo” risponderà: “Perché allora non gli avete creduto?”.
Italian IPN
Quelli, allora, ragionavano tra loro dicendosi: "Se diciamo "dal cielo", dirà: "Perché, dunque, non gli avete creduto?"
Italian NR 1994
Essi ragionavano così tra di loro: «Se diciamo: "dal cielo", egli dirà: "Perché dunque non gli credeste?"
Italian Riveduta
Ed essi ragionavan fra loro dicendo: Se diciamo: Dal cielo, egli dirà: Perché dunque non gli credeste?
Italian la nuova diodati
Ed essi ragionavano tra di loro, dicendo: »Se diciamo dal cielo, egli dirà: »Perché dunque non gli credeste?«
italian
Ed essi discutevano tra sé dicendo: "Se rispondiamo "dal cielo", dirà: Perché allora non gli avete creduto?