Mark 11:32 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma se diciamo: Dagli uomini, noi temiamo il popolo perciocchè tutti tenevano che Giovanni era veramente profeta;
Italian 2014
Ma come possiamo dire che è stato mandato dagli uomini?". Il fatto è che essi avevano paura della folla perché tutti consideravano Giovanni un profeta.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Diremo invece: ‘Dagli uomini’? …”. Essi temevano il popolo, perché tutti stimavano che Giovanni fosse veramente profeta.
Italian CEI 2008
Diciamo dunque: “Dagli uomini”?». Ma temevano la folla perché tutti ritenevano che Giovanni fosse veramente un profeta.
Italian IPN
E se dicessimo "dagli uomini"?". Ma temevano la folla, perché tutti ritenevano che Giovanni fosse stato davvero un profeta.
Italian NR 1994
Diremo invece: "dagli uomini?"...» Essi temevano il popolo, perché tutti pensavano che Giovanni fosse veramente profeta.
Italian Riveduta
Diremo invece: Dagli uomini? Essi temevano il popolo, perché tutti stimavano che Giovanni fosse veramente profeta.
Italian la nuova diodati
Ma se diciamo dagli uomini, noi abbiamo paura del popolo, poiché tutti ritenevano che Giovanni fosse veramente un profeta«.
italian
Diciamo dunque "dagli uomini"?". Però temevano la folla, perché tutti consideravano Giovanni come un vero profeta.