Mark 12:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E il secondo la prese, e morì; ed esso ancora non lasciò progenie; simigliantemente ancora il terzo.
Italian 2014
Allora il secondo fratello sposò la vedova, ma anche lui morì senza avere figli. La stessa cosa capitò al terzo
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Il secondo la prese e morì senza lasciare discendenza.
Italian CEI 2008
Allora la prese il secondo e morì senza lasciare discendenza; e il terzo ugualmente
Italian IPN
La prese il secondo, ma anch' egli morì senza lasciar prole. Allo stesso modo fece il terzo...
Italian NR 1994
Il secondo la prese e morì senza lasciare discendenti. Così il terzo.
Italian Riveduta
E il secondo la prese e morì senza lasciare progenie.
Italian la nuova diodati
Quindi la prese il secondo, ma anche questi morí senza lasciare figli; cosí pure il terzo.
italian
allora la prese il secondo, ma morì senza lasciare discendenza; e il terzo egualmente,