Mark 15:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E menarono Gesù al luogo detto Golgota; il che, interpretato, vuol dire: Il luogo del teschio.
Italian 2014
Poi condussero Gesù in un luogo detto Gòlgota (che significa "Luogo del Cranio").
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E condussero Gesù al luogo detto Golgota, che interpretato vuol dire “luogo del teschio”.
Italian CEI 2008
Condussero Gesù al luogo del Gòlgota che significa «Luogo del cranio»,
Italian IPN
Lo condussero, così, al luogo detto Golgota, che significa luogo del Cranio.
Italian NR 1994
E condussero Gesù al luogo detto Golgota che, tradotto, vuol dire «luogo del teschio».
Italian Riveduta
E menarono Gesù al luogo detto Golgota; il che, interpretato, vuol dire luogo del teschio.
Italian la nuova diodati
Poi condussero Gesú al luogo detto Golgota che significa: Luogo del teschio.
italian
Condussero dunque Gesù al luogo del Gòlgota, che significa luogo del cranio,