Mark 16:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed essi, udito ch’egli viveva, e ch’era stato veduto da lei, nol credettero.
Italian 2014
Allora Maria andò dai discepoli, che erano tristi e piangevano, e portò la notizia che Gesù era vivo e lei lo aveva visto! Ma essi non le credettero.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ed essi, udito che egli viveva ed era stato visto da lei, non lo credettero.
Italian CEI 2008
Ma essi udito che era vivo e che era stato visto da lei non credettero.
Italian IPN
Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non le credettero.
Italian NR 1994
Essi, udito che egli viveva ed era stato visto da lei, non lo credettero.
Italian Riveduta
Ed essi, udito ch’egli viveva ed era stato veduto da lei, non lo credettero.
Italian la nuova diodati
Ma essi, sentendo dire che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero.
italian
Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere.