Mark 3:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma gli Scribi ch’eran discesi di Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub; e per lo principe de’ demoni, caccia i demoni.
Italian 2014
Certi maestri della Legge che erano venuti fin da Gerusalemme dicevano: "Beelzebùl, il diavolo, è dentro di lui. è con l' aiuto del capo dei demòni che egli ha il potere di scacciare i demòni".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E gli scribi, che erano scesi da Gerusalemme, dicevano: “Egli ha Belzebù e scaccia i demòni con l’aiuto del principe dei demòni”.
Italian CEI 2008
Gli scribi che erano scesi da Gerusalemme dicevano: «Costui è posseduto da Beelzebù l e scaccia i demòni per mezzo del capo dei demòni».
Italian IPN
Gli scribi scesi da Gerusalemme a loro volta dicevano: "è posseduto da Beelzebùl"; e ancora: "Scaccia i demòni nel nome del principe dei demòni".
Italian NR 1994
Gli scribi, che erano scesi da Gerusalemme, dicevano: «Egli ha Belzebù, e scaccia i demòni con l' aiuto del principe dei demòni».
Italian Riveduta
E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
Italian la nuova diodati
Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: »Egli ha Beelzebub e scaccia i demoni con l’aiuto del principe dei demoni«.
italian
Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: "Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del principe dei demòni".