Mark 4:39 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed egli, destatosi, sgridò il vento, e disse al mare: Taci, e sta’ cheto. E il vento si acquetò, e si fece gran bonaccia.
Italian 2014
Egli si svegliò, sgridò il vento e disse all' acqua del lago: "Fa' silenzio! Calmati!". Allora il vento si fermò e ci fu una grande calma.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Egli, svegliatosi, sgridò il vento e disse al mare: “Taci, calmati!”. Il vento cessò e si fece gran bonaccia.
Italian CEI 2008
Si destò minacciò il vento e disse al mare: «Taci calmati!». Il vento cessò e ci fu grande bonaccia.
Italian IPN
Egli allora, svegliatosi, sgridò il vento e disse al mare: "Taci! Calmati!". Il vento cessò e si fece gran bonaccia.
Italian NR 1994
Egli, svegliatosi, sgridò il vento e disse al mare: «Taci, càlmati!» Il vento cessò e si fece gran bonaccia.
Italian Riveduta
Ed egli, destatosi, sgridò il vento e disse al mare: Taci, calmati! E il vento cessò, e si fece gran bonaccia.
Italian la nuova diodati
Ed egli, destatosi, sgridò il vento e disse al mare: »Taci e calmati!«. E il vento cessò e si fece gran bonaccia.
italian
Destatosi, sgridò il vento e disse al mare: "Taci, calmati!". Il vento cessò e vi fu grande bonaccia.