Matthew 12:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma i Farisei, udendo ciò, dicevano: Costui non caccia i demoni, se non per Beelzebub, principe de’ demoni.
Italian 2014
Ma i farisei, quando ne furono informati, dissero: "è soltanto con l' aiuto di Beelzebùl, il capo dei demòni, che egli ha il potere di scacciare i demòni".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma i farisei, udendo ciò, dissero: “Costui non scaccia i demòni se non per l’aiuto di Belzebù, principe dei demòni”.
Italian CEI 2008
Ma i farisei udendo questo dissero: «Costui non scaccia i demòni se non per mezzo di Beelzebù l capo dei demòni».
Italian IPN
Ma i farisei, saputolo, dissero: "Egli non scaccia i demòni se non in virtù di Beelzebùl, capo dei demòni".
Italian NR 1994
Ma i farisei, udendo ciò, dissero: «Costui non scaccia i demòni se non per l' aiuto di Belzebù, principe dei demòni».
Italian Riveduta
Ma i Farisei, udendo ciò, dissero: Costui non caccia i demoni se non per l’aiuto di Beelzebub, principe dei demoni.
Italian la nuova diodati
Ma i farisei, udito ciò, dicevano: »Costui scaccia i demoni a solo per virtú di Beelzebub, principe dei demoni«.
italian
Ma i farisei, udendo questo, presero a dire: "Costui scaccia i demòni in nome di Beelzebùl, principe dei demòni".