Matthew 16:12 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Allora intesero ch’egli non avea detto che si guardassero dal lievito del pane, ma della dottrina dei Farisei, e de’ Sadducei
Italian 2014
Allora i discepoli capirono che non aveva parlato del lievito del pane, ma voleva dire di non fidarsi dell' insegnamento dei farisei e dei sadducei.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora compresero che non aveva loro detto di guardarsi dal lievito del pane, ma dalla dottrina dei farisei e dei sadducei.
Italian CEI 2008
Allora essi compresero che egli non aveva detto di guardarsi dal lievito del pane, ma dall’insegnamento dei farisei e dei sadducei.
Italian IPN
Allora capirono che non intendeva parlare del lievito con cui si fa il pane, ma della dottrina dei farisei e dei sadducei.
Italian NR 1994
Allora capirono che non aveva loro detto di guardarsi dal lievito del pane, ma dall' insegnamento dei farisei e dei sadducei.
Italian Riveduta
Allora intesero che non avea loro detto di guardarsi dal lievito del pane, ma dalla dottrina dei Farisei e de’ Sadducei.
Italian la nuova diodati
Allora essi capirono che egli non aveva detto di guardarsi dal lievito del pane, ma dalla dottrina dei farisei e dei sadducei.
italian
Allora essi compresero che egli non aveva detto che si guardassero dal lievito del pane, ma dalla dottrina dei farisei e dei sadducei.