Matthew 16:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E la mattina dite: Oggi sarà tempesta, perciocchè il cielo tutto mesto rosseggia. Ipocriti, ben sapete discernere l’aspetto del cielo, e non potete discernere i segni de’ tempi!
Italian 2014
E al mattino presto dite: Oggi avremo un temporale perché il cielo è rosso scuro. Dunque, sapete interpretare l' aspetto del cielo e non sapete capire il significato di ciò che accade in questi tempi?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e la mattina dite: ‘Oggi tempesta, perché il cielo rosseggia cupo!’. L’aspetto del cielo lo sapete dunque discernere e i segni dei tempi non arrivate a discernerli?]
Italian CEI 2008
e al mattino: “Oggi burrasca perché il cielo è rosso cupo”. Sapete dunque interpretare l’aspetto del cielo e non siete capaci di interpretare i segni dei tempi?
Italian IPN
e la mattina: "Oggi ci sarà burrasca, poiché il cielo è rosso cupo". Sapete, sì, giudicare l' aspetto del cielo, ma non sapete discernere i segni dei tempi.
Italian NR 1994
e la mattina dite: "Oggi tempesta, perché il cielo rosseggia cupo!" L' aspetto del cielo lo sapete dunque discernere, e i segni dei tempi non riuscite a discernerli?
Italian Riveduta
e la mattina dite: Oggi tempesta, perché il cielo rosseggia cupo! L’aspetto del cielo lo sapete dunque discernere, e i segni de’ tempi non arrivate a discernerli?
Italian la nuova diodati
E la mattina dite: »Oggi farà tempesta perché il cielo tutto cupo rosseggia«. Ipocriti, ben sapete dunque distinguere l’aspetto del cielo, ma non riuscite a discernere i segni dei tempi?
italian
e al mattino: Oggi burrasca, perché il cielo è rosso cupo. Sapete dunque interpretare l`aspetto del cielo e non sapete distinguere i segni dei tempi?