Matthew 17:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, dissero: Perchè non abbiam noi potuto cacciarlo?
Italian 2014
Allora i discepoli si avvicinarono a Gesù, lo presero da parte e gli domandarono: - Perché noi non siamo stati capaci di scacciare quel demonio?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: “Perché non l’abbiamo potuto scacciare noi?”.
Italian CEI 2008
Allora i discepoli si avvicinarono a Gesù in disparte e gli chiesero: «Perché noi non siamo riusciti a scacciarlo?».
Italian IPN
Allora i discepoli si avvicinarono a Gesù in disparte e gli domandarono: "Perché noi non siamo stati capaci di scacciarlo?".
Italian NR 1994
Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: «Perché non l' abbiamo potuto cacciare noi?»
Italian Riveduta
Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: Perché non l’abbiam potuto cacciar noi?
Italian la nuova diodati
Allora i discepoli, accostatisi a Gesú in disparte, dissero: »Perché non siamo stati capaci di scacciarlo?«.
italian
Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: "Perché noi non abbiamo potuto scacciarlo?".