Matthew 17:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma, acciocchè noi non li scandalezziamo, vattene al mare, e getta l’amo, e togli il primo pesce che salirà fuori, ed aprigli la gola, e tu vi troverai uno statere; prendilo e dallo loro, per te, e per me
Italian 2014
Ma non dobbiamo dare scandalo: vai perciò in riva al lago, getta l' amo per pescare, e il primo pesce che abbocca tiralo fuori; aprigli la bocca e ci troverai una grossa moneta d' argento. Prendi allora la moneta e paga la tassa per me e per te.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma, per non scandalizzarli, va’ al mare, getta l’amo e prendi il primo pesce che verrà su; aprigli la bocca e troverai uno statere. Prendilo e dallo loro per me e per te”.
Italian CEI 2008
Ma per evitare di scandalizzarli va’ al mare getta l’amo e prendi il primo pesce che viene su aprigli la bocca e vi troverai una moneta d’argento. Prendila e consegnala loro per me e per te».
Italian IPN
Ma per non scandalizzarli, va' al mare, getta l' amo e prendi il pesce che per primo abboccherà; aprigli la bocca e vi troverai uno statere. Lo prenderai e lo darai loro per me e per te".
Italian NR 1994
Ma, per non scandalizzarli, va' al mare, getta l' amo e prendi il primo pesce che verrà su. Aprigli la bocca: troverai uno statère. Prendilo, e dàllo loro per me e per te».
Italian Riveduta
Ma, per non scandalizzarli, vattene al mare, getta l’amo e prendi il primo pesce che verrà su; e, apertagli la bocca, troverai uno statere. Prendilo, e dallo loro per me e per te.
Italian la nuova diodati
Tuttavia per non scandalizzarli, va’al mare, getta l’amo e prendi il primo pesce che verrà su; aprigli la bocca e vi troverai uno statere, prendilo e dallo loro per te e per me«.
italian
Ma perché non si scandalizzino, và al mare, getta l`amo e il primo pesce che viene prendilo, aprigli la bocca e vi troverai una moneta d`argento. Prendila e consegnala a loro per me e per te".