Matthew 18:30 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma egli non volle, anzi andò, e lo cacciò in prigione, finchè avesse pagato il debito.
Italian 2014
"Ma costui non volle saperne, anzi lo fece mettere in prigione fino a quando non avesse pagato tutto il debito.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma l’altro non volle, anzi andò e lo fece gettare in carcere, finché avesse pagato il debito.
Italian CEI 2008
Ma egli non volle andò e lo fece gettare in prigione fino a che non avesse pagato il debito.
Italian IPN
Egli non acconsentì, ma andò a farlo gettare in prigione finché non gli avesse pagato il debito.
Italian NR 1994
Ma l' altro non volle; anzi andò e lo fece imprigionare, finché avesse pagato il debito.
Italian Riveduta
Ma colui non volle; anzi andò e lo cacciò in prigione, finché avesse pagato il debito.
Italian la nuova diodati
Ma costui non volle, anzi andò e lo fece imprigionare, finché non avesse pagato il debito.
italian
Ma egli non volle esaudirlo, andò e lo fece gettare in carcere, fino a che non avesse pagato il debito.