Matthew 19:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma Gesù disse: Lasciate quei piccoli fanciulli, e non li divietate di venire a me; perciocchè di tali è il regno de’ cieli.
Italian 2014
Gesù invece disse: "Lasciate stare i bambini e non impedite che vengano a me, perché Dio dà il suo regno a quelli che sono come loro".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Gesù però disse: “Lasciate i piccoli fanciulli e non vietate loro di venire a me, perché di questi è il regno dei cieli”.
Italian CEI 2008
Gesù però disse: «Lasciateli non impedite che i bambini vengano a me; a chi è come loro infatti appartiene il regno dei cieli».
Italian IPN
"Lasciate stare, non impedite che i bambini vengano a me; di tali, infatti, è il regno dei cieli".
Italian NR 1994
Ma Gesù disse: «Lasciate i bambini, non impedite che vengano da me, perché il regno dei cieli è per chi assomiglia a loro».
Italian Riveduta
Gesù però disse: Lasciate i piccoli fanciulli e non vietate loro di venire a me, perché di tali è il regno de’ cieli.
Italian la nuova diodati
Ma Gesú disse: »Lasciate i piccoli fanciulli venire a me, perché di tali è il regno dei cieli«.
italian
Gesù però disse loro: "Lasciate che i bambini vengano a me, perché di questi è il regno dei cieli".