Matthew 2:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E, mandandoli in Betleem, disse loro: Andate, e domandate diligentemente del fanciullino; e quando l’avrete trovato, rapportatemelo, acciocchè ancora io venga, e l’adori
Italian 2014
Poi li mandò a Betlemme dicendo: "Andate e cercate con ogni cura il bambino. Quando l' avrete trovato, fatemelo sapere, così anch' io andrò a onorarlo".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e, mandandoli a Betlemme, disse loro: “Andate, domandate diligentemente del bambino e, quando lo avrete trovato, fatemelo sapere, affinché venga anche io ad adorarlo”.
Italian CEI 2008
e li inviò a Betlemme dicendo: «Andate e informatevi accuratamente sul bambino e quando l’avrete trovato fatemelo sapere perché anch’io venga ad adorarlo».
Italian IPN
quindi li inviò a Betlemme, dicendo: "Andate e fate accurate ricerche del bambino; qualora lo troviate, fatemelo sapere, in modo che anch' io possa andare ad adorarlo".
Italian NR 1994
e, mandandoli a Betlemme, disse loro: «Andate e chiedete informazioni precise sul bambino e, quando l' avrete trovato, fatemelo sapere, affinché anch' io vada ad adorarlo».
Italian Riveduta
e mandandoli a Betleem, disse loro: Andate e domandate diligentemente del fanciullino; e quando lo avrete trovato, fatemelo sapere, affinché io pure venga ad adorarlo.
Italian la nuova diodati
E, mandandoli a Betlemme, disse loro »Andate e domandate diligentemente del bambino, e, quando l’avrete trovato, fatemelo sapere, affinché io pure venga ad adorarlo«.
italian
e li inviò a Betlemme esortandoli: "Andate e informatevi accuratamente del bambino e, quando l`avrete trovato, fatemelo sapere, perché anch`io venga ad adorarlo".