Matthew 20:30 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ed ecco, due ciechi, che sedevano presso della via, avendo udito che Gesù passava, gridarono, dicendo: Abbi pietà di noi, Signore, Figliuol di Davide!
Italian 2014
Sul bordo della strada stavano seduti due ciechi. Quando sentirono che passava Gesù si misero a gridare: "Signore, Figlio di Davide, abbi pietà di noi!".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ed ecco che due ciechi, seduti presso la strada, avendo udito che passava Gesù, si misero a gridare: “Abbi pietà di noi, Signore, Figlio di Davide!”.
Italian CEI 2008
Ed ecco due ciechi, seduti lungo la strada sentendo che passava Gesù gridarono dicendo: «Signore figlio di Davide, abbi pietà di noi!».
Italian IPN
Ed ecco, due ciechi stavano seduti lungo la via; saputo che passava Gesù, si misero a gridare: "Signore, abbi pietà di noi, Figlio di Davide!".
Italian NR 1994
E due ciechi, seduti presso la strada, avendo udito che Gesù passava, si misero a gridare: «Abbi pietà di noi, Signore, Figlio di Davide!»
Italian Riveduta
Ed ecco che due ciechi, seduti presso la strada, avendo udito che Gesù passava, si misero a gridare: Abbi pietà di noi, Signore, figliuol di Davide!
Italian la nuova diodati
Ed ecco, due ciechi che sedevano lungo la strada, avendo udito che Gesú passava, si misero a gridare dicendo: »Abbi pietà di noi, Signore, Figlio di Davide«.
italian
Ed ecco che due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava, si misero a gridare: "Signore, abbi pietà di noi, figlio di Davide!".