Matthew 21:38 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Ma i lavoratori, veduto il figliuolo, disser fra loro: Costui è l’erede; venite, uccidiamolo, ed occupiamo la sua eredità.
Italian 2014
"Ma i contadini, vedendo il figlio, dissero tra loro: "Ecco, costui sarà un giorno il padrone della vigna. Coraggio, uccidiamolo e l' eredità l' avremo noi!".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ma i lavoratori, visto il figlio, dissero tra di loro: ‘Costui è l’erede; venite, uccidiamolo e facciamo nostra la sua eredità’.
Italian CEI 2008
Ma i contadini visto il figlio dissero tra loro: “Costui è l’erede. Su uccidiamolo e avremo noi la sua eredità!”.
Italian IPN
Ma i coloni, vedendolo, dissero fra sé: "è l' erede. Orsù, uccidiamolo; così avremo la sua eredità".
Italian NR 1994
Ma i vignaiuoli, veduto il figlio, dissero tra di loro: "Costui è l' erede; venite, uccidiamolo, e facciamo nostra la sua eredità".
Italian Riveduta
Ma i lavoratori, veduto il figliuolo, dissero tra di loro: Costui è l’erede; venite, uccidiamolo, e facciam nostra la sua eredità.
Italian la nuova diodati
Ma i vignaioli, visto il figlio dissero fra loro: »Costui è l’erede; venite uccidiamolo e impadroniamoci della sua eredità«
italian
Ma quei vignaioli, visto il figlio, dissero tra sé: Costui è l`erede; venite, uccidiamolo, e avremo noi l`eredità.