Matthew 23:30 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Se noi fossimo stati a’ dì de’ padri nostri, non saremmo già stati lor compagni nell’uccisione de’ profeti.
Italian 2014
Voi dite: "Se noi fossimo vissuti ai tempi dei nostri padri, non avremmo fatto come loro, che hanno ucciso i profeti".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
‘Se fossimo vissuti ai tempi dei nostri padri, non saremmo stati loro complici nello spargere il sangue dei profeti!’.
Italian CEI 2008
e dite: “Se fossimo vissuti al tempo dei nostri padri non saremmo stati loro complici nel versare il sangue dei profeti”.
Italian IPN
dicendo: "Se fossimo stati ai tempi dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro nel versare il sangue dei profeti".
Italian NR 1994
e dite: "Se fossimo vissuti ai tempi dei nostri padri, non saremmo stati loro complici nello spargere il sangue dei profeti!"
Italian Riveduta
Se fossimo stati ai dì de’ nostri padri, non saremmo stati loro complici nello spargere il sangue dei profeti!
Italian la nuova diodati
e dite: »se noi fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro nell’uccisione dei profeti
italian
e dite: Se fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro per versare il sangue dei profeti;