Matthew 26:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Il Figliuol dell’uomo certo se ne va, secondo ch’è scritto di lui; ma, guai a quell’uomo per lo quale il Figliuol dell’uomo è tradito! meglio sarebbe stato per lui di non esser mai nato.
Italian 2014
Il Figlio dell' uomo sta per morire, così come è scritto nella Bibbia. Ma guai a colui per mezzo del quale il Figlio dell' uomo è tradito. Per lui sarebbe stato meglio di non essere mai nato!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Certo, il Figlio dell’uomo se ne va, come è scritto di lui, ma guai a quell’uomo per cui il Figlio dell’uomo è tradito! Meglio sarebbe per quell’uomo, se non fosse mai nato”.
Italian CEI 2008
Il Figlio dell’uomo se ne va come sta scritto di lui; ma guai a quell’uomo dal quale il Figlio dell’uomo viene tradito! Meglio per quell’uomo se non fosse mai nato!».
Italian IPN
Sì, il Figlio dell' uomo se ne va, come sta scritto di lui; ma guai a quell' uomo dal quale il Figlio dell' uomo è tradito! Sarebbe stato meglio per quell' uomo se non fosse mai nato".
Italian NR 1994
Certo, il Figlio dell' uomo se ne va, come è scritto di lui; ma guai a quell' uomo dal quale il Figlio dell' uomo è tradito! Meglio sarebbe per quell' uomo se non fosse mai nato».
Italian Riveduta
Certo, il Figliuol dell’uomo se ne va, come è scritto di lui, ma guai a quell’uomo per cui il Figliuol dell’uomo è tradito! Meglio sarebbe per cotest’uomo, se non fosse mai nato.
Italian la nuova diodati
Il Figlio dell’uomo certo se ne va secondo che è scritto di lui; ma guai a quell’uomo per mezzo del quale il Figlio dell’uomo è tradito! Sarebbe stato meglio per lui di non essere mai nato«.
italian
Il Figlio dell`uomo se ne va, come è scritto di lui, ma guai a colui dal quale il Figlio dell`uomo viene tradito; sarebbe meglio per quell`uomo se non fosse mai nato!".