Matthew 4:16 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
il popolo che giaceva in tenebre, ha veduta una gran luce; ed a coloro che giacevano nella contrada e nell’ombra della morte, si è levata la luce.
Italian 2014
il popolo che vive nelle tenebre vedrà una grande luce. Per chi abita il buio paese della morte è venuta una luce.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
il popolo che giaceva nelle tenebre, ha visto una gran luce; su quelli che giacevano nella contrada e nell’ombra della morte, una luce è sorta”.
Italian CEI 2008
Il popolo che abitava nelle tenebre vide una grande luce, per quelli che abitavano in regione e ombra di morte una luce è sorta.
Italian IPN
Il popolo che giace nelle tenebre ha visto una gran luce, per quanti dimorano nella tenebrosa regione della morte una luce s' è levata.
Italian NR 1994
il popolo che stava nelle tenebre, ha visto una gran luce; su quelli che erano nella contrada e nell' ombra della morte una luce si è levata».
Italian Riveduta
il popolo che giaceva nelle tenebre, ha veduto una gran luce; su quelli che giacevano nella contrada e nell’ombra della morte, una luce s’è levata.
Italian la nuova diodati
il popolo che giaceva nelle tenebre ha visto una grande luce, e su coloro che giacevano nella regione e nell’ombra della morte, si è levata la luce«.
italian
il popolo immerso nelle tenebre ha visto una grande luce; su quelli che dimoravano in terra e ombra di morte una luce si è levata.