Matthew 5:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non uccidere; e: Chiunque ucciderà sarà sottoposto al giudizio.
Italian 2014
"Sapete che nella Bibbia è stato detto ai nostri padri: Non uccidere. Chi ucciderà sarà portato davanti al giudice.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Voi avete udito che fu detto agli antichi: ‘Non uccidere’, e ‘Chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale’;
Italian CEI 2008
Avete inteso che fu detto agli antichi: Non ucciderai; chi avrà ucciso dovrà essere sottoposto al giudizio.
Italian IPN
"Avete inteso che fu detto agli antichi: Non ucciderai; infatti chi uccide è sottoposto al giudizio.
Italian NR 1994
«Voi avete udito che fu detto agli antichi: "Non uccidere: chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale";
Italian Riveduta
Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non uccidere, e Chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale;
Italian la nuova diodati
Voi avete udito che fu detto agli antichi: »Non uccidere« e: »Chiunque ucciderà, sarà sottoposto al giudizio«;
italian
Avete inteso che fu detto agli antichi: Non uccidere; chi avrà ucciso sarà sottoposto a giudizio.