Matthew 6:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
NON vi fate tesori in sulla terra, ove la tignuola e la ruggine guastano, e dove i ladri sconficcano e rubano.
Italian 2014
"Non accumulate ricchezze in questo mondo. Qui i tarli e la ruggine distruggono ogni cosa e i ladri vengono e portano via.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Non vi fate tesori sulla terra, dove la tignola e la ruggine consumano e dove i ladri scassinano e rubano,
Italian CEI 2008
Non accumulate per voi tesori sulla terra dove tarma e ruggine consumano e dove ladri scassìnano e rubano;
Italian IPN
"Non vi affannate ad accumulare tesori sulla terra, dove tignola e ruggine consumano, dove ladri scassìnano e portano via.
Italian NR 1994
«Non fatevi tesori sulla terra, dove la tignola e la ruggine consumano, e dove i ladri scassinano e rubano;
Italian Riveduta
Non vi fate tesori sulla terra, ove la tignola e la ruggine consumano, e dove i ladri sconficcano e rubano;
Italian la nuova diodati
»Non vi fate tesori sulla terra, dove la tignola e la ruggine guastano, e dove i ladri sfondano e rubano,
italian
Non accumulatevi tesori sulla terra, dove tignola e ruggine consumano e dove ladri scassinano e rubano;