Matthew 8:31 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E i demoni lo pregavono, dicendo: Se tu ci cacci, permettici di andare in quella greggia di porci.
Italian 2014
I demoni chiesero con insistenza: - Se ci vuoi scacciare, mandaci nel branco dei maiali! Gesù disse loro: - Andate!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E i demòni lo pregavano dicendo: “Se ci scacci, mandaci in quel branco di porci”.
Italian CEI 2008
e i demòni lo scongiuravano dicendo: «Se ci scacci mandaci nella mandria dei porci».
Italian IPN
I demòni lo supplicavano dicendo: "Se ci scacci, mandaci nella mandria di porci".
Italian NR 1994
E i demòni lo pregavano dicendo: «Se tu ci scacci, mandaci in quel branco di porci».
Italian Riveduta
E i demoni lo pregavano dicendo: Se tu ci scacci, mandaci in quel branco di porci.
Italian la nuova diodati
E i demoni lo pregavano, dicendo: »Se tu ci scacci, permettici di andare in quel branco di porci«.
italian
e i demòni presero a scongiurarlo dicendo: "Se ci scacci, mandaci in quella mandria".