Matthew 9:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Perciocchè ella diceva fra sè stessa: Se sol tocco la sua vesta, sarò liberata.
Italian 2014
ma aveva pensato: "Se riesco anche solo a toccare il suo mantello sarò guarita".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
perché diceva fra sé: “Se riesco a toccare almeno la sua veste, sarò guarita”.
Italian CEI 2008
Diceva infatti tra sé: «Se riuscirò anche solo a toccare il suo mantello sarò salvata».
Italian IPN
Si era detta fra sé: "Se riuscirò almeno a toccare il suo mantello, sarò guarita".
Italian NR 1994
perché diceva fra sé: «Se riesco a toccare almeno la sua veste, sarò guarita».
Italian Riveduta
Perché, diceva fra sé: Sol ch’io tocchi la sua veste, sarò guarita.
Italian la nuova diodati
Perché diceva fra sé: »Se riuscirò anche solo a toccare la sua veste sarò guarita«.
italian
Pensava infatti: "Se riuscirò anche solo a toccare il suo mantello, sarò guarita".