Micah 7:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Non rallegrarti di me, nemica mia; se son caduta, io mi rileverò; se seggo nelle tenebre, il Signore mi sarà luce.
Italian 2014
I nostri nemici non hanno motivo di ridere di noi. Siamo caduti ma ci rialzeremo. Siamo nell' oscurità, ma il Signore sarà la nostra luce.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Non ti rallegrare di me, o mia nemica! Se sono caduta, mi rialzerò; se siedo nelle tenebre, l’Eterno è la mia luce.
Italian CEI 2008
Non gioire di me, o mia nemica! Se sono caduta mi rialzerò se siedo nelle tenebre, il Signore sarà la mia luce.
Italian IPN
Non ti rallegrare, o mia nemica! Se sono caduta, mi rialzerò! Se siedo in mezzo alle tenebre, il Signore è mia luce!
Italian NR 1994
Non ti rallegrare per me, o mia nemica! Se sono caduta, mi rialzerò; se sto seduta nelle tenebre, il SIGNORE è la mia luce.
Italian Riveduta
Non ti rallegrare di me, o mia nemica! Se son caduta, mi rialzerò, se seggo nelle tenebre, l’Eterno è la mia luce.
Italian la nuova diodati
Non rallegrarti di me, o mia nemica! Se sono caduta, mi rialzerò; se siedo nelle tenebre, l’Eterno sarà la mia luce.
italian
Non gioire della mia sventura, o mia nemica! Se son caduta, mi rialzerò; se siedo nelle tenebre, il Signore sarà la mia luce.