Nahum 2:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Predate l’argento, predate l’oro; vi è apparecchio senza fine; predate la gloria degli arredi preziosi d’ogni sorta.
Italian 2014
Ninive è come un serbatoio che perde acqua da tutte le parti. Gridano: "Fermatevi! Fermatevi!" ma i fuggiaschi neanche si voltano.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Saccheggiate l’argento, saccheggiate l’oro! Ci sono dei tesori senza fine, montagne di oggetti preziosi di ogni genere.
Italian CEI 2008
Ninive è sempre stata come una vasca piena d’acqua, ma ora le acque sfuggono. «Fermatevi! Fermatevi!» ma nessuno si volta.
Italian IPN
Ninive è come un serbatoio d' acqua le cui acque scorrono via! "Fermatevi! Fermatevi!". Ma nessuno torna indietro!
Italian NR 1994
(002-10) Saccheggiate l' argento, saccheggiate l' oro! Ci sono tesori senza fine, montagne d' oggetti preziosi di ogni specie.
Italian Riveduta
Predate l’argento, predate l’oro! Vi son de’ tesori senza fine, dei monti d’oggetti preziosi d’ogni sorta.
Italian la nuova diodati
Depredate l’argento, depredate l’oro! Ci sono tesori senza fine, ricchezze di ogni oggetto prezioso.
italian
Ninive è come una vasca d`acqua agitata da cui sfuggono le acque. "Fermatevi! Fermatevi!" ma nessuno si volta.