Numbers 11:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
OR la turba della gente accogliticcia ch’era fra il popolo, si mosse a concupiscenza; e i figliuoli d’Israele anch’essi tornarono a piagnere, e dissero: Chi ci darà a mangiar della carne?
Italian 2014
Un altro giorno il gruppo di stranieri, che si erano uniti al popolo d' Israele, fu preso da un gran desiderio di mangiar carne. Anche gli Israeliti ripresero a lamentarsi e a dire: "Avessimo almeno un po' di carne!
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
E l’accozzaglia di gente raccogliticcia che era tra il popolo, fu presa da concupiscenza; e anche i figli d’Israele ricominciarono a piagnucolare e a dire: “Chi ci darà da mangiare della carne?
Italian CEI 2008
La gente raccogliticcia in mezzo a loro fu presa da grande bramosia e anche gli Israeliti ripresero a piangere e dissero: «Chi ci darà carne da mangiare?
Italian IPN
La gente raccogliticcia che stava in mezzo a loro ebbe un grande appetito, e anche i figli d' Israele ripresero a piangere e dicevano: "Chi ci darà carne da mangiare?
Italian NR 1994
L' accozzaglia di gente raccogliticcia che era tra il popolo fu presa da concupiscenza; e anche i figli d' Israele ricominciarono a piagnucolare e a dire: «Chi ci darà da mangiare della carne?
Italian Riveduta
E l’accozzaglia di gente raccogliticcia ch’era tra il popolo, fu presa da concupiscenza; e anche i figliuoli d’Israele ricominciarono a piagnucolare e a dire: "Chi ci darà da mangiare della carne?
Italian la nuova diodati
E la marmaglia eterogenea che era tra il popolo, fu presa da grande bramosia; e anche i figli d’Israele ripresero a piagnucolare e a dire: Chi ci darà carne da mangiare?
italian
La gente raccogliticcia, che era tra il popolo, fu presa da bramosia; anche gli Israeliti ripresero a lamentarsi e a dire: "Chi ci potrà dare carne da mangiare?