Numbers 22:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E l’Angelo del Signore si fermò in un sentier di vigne, dove era una chiusura di muro secco di qua e di là.
Italian 2014
In seguito l' angelo del Signore andò a mettersi in un punto dove la strada era incavata: attraversava vigneti, e c' era un muretto sia da una parte sia dall' altra.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora l’angelo dell’Eterno si fermò in un sentiero infossato che passava tra le vigne e aveva un muro di qua e un muro di là.
Italian CEI 2008
Allora l’angelo del Signore si fermò in un sentiero infossato tra le vigne che aveva un muro di qua e un muro di là.
Italian IPN
L' angelo del Signore si pose in un viottolo tra le vigne con un muro da una parte e un muro dall' altra.
Italian NR 1994
Allora l' angelo del SIGNORE si fermò in un sentiero incavato che passava tra le vigne e aveva un muro di qua e un muro di là.
Italian Riveduta
Allora l’angelo dell’Eterno si fermò in un sentiero incavato che passava tra le vigne e aveva un muro di qua e un muro di là.
Italian la nuova diodati
Ma l’Angelo dell’Eterno si fermò in uno stretto sentiero tra le vigne, che aveva un muro da una parte e un muro dall’altra.
italian
Allora l`angelo del Signore si fermò in un sentiero infossato tra le vigne, che aveva un muro di qua e un muro di là.