Numbers 31:28 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E leva, della gente di guerra, ch’è andata a questa guerra, un tributo per lo Signore, una testa di cinquecento, degli uomini, de’ buoi, degli asini, e delle pecore.
Italian 2014
Da quanto sarà distribuito ai combattenti, prenderai una parte per me. Dovranno essermi assegnati: una persona ogni cinquecento e un animale ogni cinquecento sia per i buoi, sia per gli asini, sia per le pecore.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Dalla parte che spetta ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini e delle pecore.
Italian CEI 2008
Dalla parte spettante ai soldati che sono usciti in guerra preleverai un contributo per il Signore: cioè un individuo su cinquecento tanto delle persone quanto del bestiame grosso degli asini e del bestiame minuto.
Italian IPN
Preleverai come contributo per il Signore l' uno per cinquecento delle persone, buoi, asini e pecore della parte spettante ai soldati che sono andati in guerra:
Italian NR 1994
Dalla parte spettante ai soldati, che sono andati in guerra, preleverai un tributo per il SIGNORE: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini e delle pecore.
Italian Riveduta
Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore.
Italian la nuova diodati
Preleverai dagli uomini di guerra che sono andati a combattere un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento delle persone, della mandria, degli asini e del gregge.
italian
Dalla parte spettante ai soldati che sono andati in guerra preleverai un contributo per il Signore: cioè l`uno per cinquecento delle persone e del grosso bestiame, degli asini e del bestiame minuto.