Numbers 9:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
E dissero loro: Noi siamo immondi per una persona morta; perchè saremmo noi divietati di offerir l’offerta al Signore nella sua stagione, fra’ figliuoli d’Israele?
Italian 2014
e dissero a Mosè: - Noi siamo in stato di impurità rituale, per il contatto con un cadavere. Poiché c' è una data fissata, saremo impediti di portare la nostra offerta al Signore come tutti gli altri Israeliti?
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
e quegli uomini dissero a Mosè: “Noi siamo impuri per aver toccato un morto; perché ci sarebbe impedito di poter presentare l’offerta dell’Eterno, al tempo stabilito, in mezzo ai figli d’Israele?”.
Italian CEI 2008
quegli uomini gli dissero: «Noi siamo impuri per il cadavere di un uomo: perché ci dev’essere impedito di presentare l’offerta del Signore al tempo stabilito in mezzo agli Israeliti?».
Italian IPN
e dissero loro: "Siamo impuri per un cadavere: perché ci è proibito di presentare il dono al Signore nel suo tempo in mezzo ai figli d' Israele?".
Italian NR 1994
e dissero a Mosè: «Noi siamo impuri perché abbiamo toccato un morto; perché ci sarebbe impedito di presentare l' offerta del SIGNORE, al tempo stabilito, insieme con i figli d' Israele?»
Italian Riveduta
e quegli uomini dissero a Mosè: "Noi siamo impuri per aver toccato un morto; perché ci sarebb’egli tolto di poter presentare l’offerta dell’Eterno, al tempo stabilito, in mezzo ai figliuoli d’Israele?"
Italian la nuova diodati
dissero a Mosè: »Noi siamo impuri per aver toccato il corpo morto di una persona; perché mai ci è impedito di presentare l’offerta dell’Eterno al tempo stabilito, in mezzo ai figli d’Israele?«.
italian
quegli uomini dissero a Mosè: "Noi siamo immondi per aver toccato un cadavere; perché dovremo essere impediti di presentare l`offerta del Signore, al tempo stabilito, in mezzo agli Israeliti?".