Obadiah 1:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Avvegnachè tu avessi innalzato il tuo nido come l’aquila, e l’avessi posto fra le stelle; pur ti trarrò giù di là, dice il Signore.
Italian 2014
Anche se costruirai la tua casa in alto come un nido d' aquila, o la porrai tra le stelle, io ti butterò giù.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Anche se tu facessi il tuo nido in alto come l’aquila, anche se tu lo mettessi fra le stelle, io ti farò precipitare giù di là”, dice l’Eterno.
Italian CEI 2008
Anche se come l'aquila ponessi in alto il tuo nido, anche se lo collocassi fra le stelle, di lassù ti farò precipitare». Oracolo del Signore.
Italian IPN
Se tu t' innalzi come l' aquila e se tu poni il tuo nido nelle stelle: di lassù ti faccio scendere, oracolo del Signore!
Italian NR 1994
Anche se tu facessi il tuo nido in alto come l' aquila, anche se tu lo mettessi fra le stelle, io ti farò precipitare di lassù», dice il SIGNORE.
Italian Riveduta
Quand’anche tu facessi il tuo nido in alto come l’aquila, quand’anche tu lo ponessi fra le stelle, io ti trarrò giù di là, dice l’Eterno.
Italian la nuova diodati
Anche se t’innalzassi come un’aquila e ponessi il tuo nido fra le stelle, io ti farò scendere di lassú«, dice l’Eterno.
italian
Anche se t`innalzassi come un`aquila e collocassi il tuo nido fra le stelle, di lassù ti farei precipitare, dice il Signore.