Philippians 1:12 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell’evangelo;
Italian 2014
Desidero che sappiate questo, fratelli: la situazione in cui mi trovo ha giovato alla diffusione del Vangelo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Ora, fratelli, voglio che sappiate che quanto mi è accaduto ha piuttosto contribuito al progresso dell’Evangelo,
Italian CEI 2008
Desidero che sappiate fratelli come le mie vicende si siano volte piuttosto per il progresso del Vangelo
Italian IPN
Ora, fratelli, desidero informarvi che le mie vicende sono risultate di vantaggio al vangelo
Italian NR 1994
Desidero che voi sappiate, fratelli, che quanto mi è accaduto ha piuttosto contribuito al progresso del vangelo;
Italian Riveduta
Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;
Italian la nuova diodati
Ora, fratelli, voglio che sappiate che le cose che mi sono accadute sono risultate ad un piú grande avanzamento dell’evangelo,
italian
Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo,