Philippians 2:1 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Se dunque vi è alcuna consolazione in Cristo, se alcun conforto di carità, se alcuna comunione di Spirito, se alcune viscere e misericordie,
Italian 2014
Se è vero che Cristo vi chiama ad agire, se l' amore vi dà qualche conforto, se lo Spirito Santo vi unisce, se è vero che tra voi c' è affetto e comprensione,
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Se dunque vi è qualche consolazione in Cristo, se vi è qualche conforto d’amore, se vi è qualche comunione di Spirito, se vi è qualche tenerezza d’affetto e qualche compassione,
Italian CEI 2008
Se dunque c’è qualche consolazione in Cristo se c’è qualche conforto, frutto della carità se c’è qualche comunione di spirito se ci sono sentimenti di amore e di compassione
Italian IPN
Se dunque c' è un appello pressante in Cristo, un incoraggiamento ispirato dall' amore, una comunione di spirito, un cuore compassionevole,
Italian NR 1994
Se dunque v' è qualche incoraggiamento in Cristo, se vi è qualche conforto d' amore, se vi è qualche comunione di Spirito, se vi è qualche tenerezza di affetto e qualche compassione,
Italian Riveduta
Se dunque v’è qualche consolazione in Cristo, se v’è qualche conforto d’amore, se v’è qualche comunione di Spirito, se v’è qualche tenerezza d’affetto e qualche compassione,
Italian la nuova diodati
Se dunque vi è qualche consolazione in Cristo, qualche conforto d’amore, qualche comunione di Spirito, qualche tenerezza e compassione,
italian
Se c`è pertanto qualche consolazione in Cristo, se c`è conforto derivante dalla carità, se c`è qualche comunanza di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione,