Philippians 2:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
acciocchè io abbia di che gloriarmi nel giorno di Cristo, ch’io non son corso in vano, nè in vano ho faticato.
Italian 2014
e tenete alta la parola che dà vita. Quando Cristo verrà, potrò allora essere fiero di non essermi stancato e affaticato inutilmente.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
in modo che nel giorno di Cristo io abbia da vantarmi di non aver corso invano né invano faticato.
Italian CEI 2008
tenendo salda la parola di vita. Così nel giorno di Cristo io potrò vantarmi di non aver corso invano né invano aver faticato.
Italian IPN
tenendo alta la parola di vita. Così potrò vantarmi per il giorno di Cristo perché non ho corso né faticato invano.
Italian NR 1994
tenendo alta la parola di vita, in modo che nel giorno di Cristo io possa vantarmi di non aver corso invano, né invano faticato.
Italian Riveduta
onde nel giorno di Cristo io abbia da gloriarmi di non aver corso invano, né invano faticato.
Italian la nuova diodati
affinché nel giorno di Cristo abbia di che gloriarmi, per non aver corso invano né invano faticato.
italian
tenendo alta la parola di vita. Allora nel giorno di Cristo, io potrò vantarmi di non aver corso invano né invano faticato.