Proverbs 20:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra
Italian 2014
Chi va in giro a spettegolare rivela i segreti; non andare con chi parla troppo.
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Chi va sparlando palesa i segreti, perciò non associarti con chi apre troppo le labbra.
Italian CEI 2008
Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
Italian IPN
Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti.
Italian NR 1994
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t' immischiare con chi apre troppo le labbra.
Italian Riveduta
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Italian la nuova diodati
Chi va in giro sparlando rivela i segreti; perciò non associarti con chi parla troppo.
italian
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.