Psalms 126:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Italian 1885 (Diodati Bibbia 1885)
Allora fu ripiena la nostra bocca di riso, E la nostra lingua di giubilo; Allora fu detto fra le nazioni: Il Signore ha fatte cose grandi inverso costoro.
Italian 2014
La nostra bocca si riempiva di canti, la nostra lingua di grida di gioia. Allora dicevano i popoli: "Grandi cose ha fatto per loro il Signore".
Italian 2020 (La Sacra Bibbia Versione Riveduta 2020 (R2))
Allora la nostra bocca fu piena di sorrisi e la nostra lingua di canti d’allegrezza. Allora fu detto fra le nazioni: “L’Eterno ha fatto cose grandi per loro”.
Italian CEI 2008
Invano vi alzate di buon mattino e tardi andate a riposare, voi che mangiate un pane di fatica: al suo prediletto egli lo darà nel sonno.
Italian IPN
Allora la nostra bocca si riempì di sorriso, la nostra lingua di canti di gioia. Allora si diceva fra le genti: "Il Signore ha compiuto grandi cose per loro!".
Italian NR 1994
Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre lingue. Allora si diceva tra le nazioni: «Il SIGNORE ha fatto cose grandi per loro».
Italian Riveduta
Allora la nostra bocca fu piena di sorrisi, e la nostra lingua di canti d’allegrezza. Allora fu detto fra le nazioni: L’Eterno ha fatto cose grandi per loro.
Italian la nuova diodati
Allora la nostra bocca si riempí di riso e la nostra lingua di canti di gioia, allora si diceva fra le nazioni: »L’Eterno ha fatto cose grandi per loro«.
italian
Invano vi alzate di buon mattino, tardi andate a riposare e mangiate pane di sudore: il Signore ne darà ai suoi amici nel sonno.